dimanche 13 décembre 2015

48. Le toponyme *Equoranda (Ingrandes...) et ses variantes

Quelques informations sur le toponyme « Ingrandes » et ceux qui lui sont apparentés étymologiquement ou lexicalement


Classement : toponymie ; France ; Belgique/Luxembourg




Sommaire
*Les toponymes du type Ingrandes
*Sources
*Quelques remarques sur la toponymie gauloise et gallo-romaine des limites

Les toponymes du type Ingrandes
Il existe en France un toponyme très fréquent sous diverses variantes, notamment « Ingrandes », « Aigurande », etc…
Ces toponymes se rencontrent très souvent sur une limite de département ; compte tenu de la géographie historique de la France (qui, en simplifiant, remonte des départements aux évêchés d’Ancien Régime, de ceux-ci aux cités gallo-romaines (civitates), et de celles-ci aux territoires des « peuples gaulois »), on estime que ces toponymes sont dérivés d’un mot celtique (non attesté), *equoranda, qui connotait l’idée de frontière.
Dans certains cas, le toponyme actuel dérive d’une traduction latine, fines (terme attesté par la carte de Peutinger à propos de la commune d'Ingrandes situé près de Chatellerault) qui a pu donner Fain, Feins, etc..
Cette page et les suivantes ont pour but d’établir un catalogue aussi complet que possible de ces toponymes, à partir des sources disponibles et éventuellement de trouvailles personnelles.


Sources
Utilisées
*Roger Brunet, Trésors du terroir Les noms de lieux en France, Paris, CNRS Editions, 2016 (notamment page 71)
*Xavier Gouvert, Problèmes et méthodes en toponymie française Essais de linguistique historique sur les noms de lieux du Roannais, thèse de l'Université Paris-IV, 2008 (en ligne) (pages 859-862, notamment la carte concernant les Ségusiaves page 862) [remarque : la pagination indiquée dans la table des matières ne correspond pas à la pagination réelle]
*Stephan Fichtl, Les Peuples gaulois, Paris, Errance, 2002 (page 42, carte)
*Christian GoudineauRegards sur la Gaule, Errance, 1998 (Actes Sud, 2007, page 298)
*Charles Rostaing, Les Noms de lieux, Paris, PUF, « Que Sais-Je ? », 1945 (1969, pages 41-42)
*Roger DionLes Frontières de la France, Paris, Hachette, 1947 (pages 33 à 39)
*Paul Lebel, « Où en est le problème d'*Equoranda, *Equaranda ? », Romania, 1937, n° 250, pp. 145-203 ; cet article fournit une liste de 121 occurrences étudiées de façon détaillées [disponible sur Persée, lien]
*Jules Vannérus, « Enquête sur les anciens Equoranda du Luxembourg belge », Bulletin trimestriel de l'Institut Archéologique du Luxembourg, 5 janvier 1936, pages 5-11 [disponible sur NEPTUN, lien]
*Ferdinand Lot, « Encore Iguoranda », Revue des Études Anciennes, 1924,  26-2,  pp. 125-129 [disponible sur Persée, lien]
*Ferdinand Lot, « Nouveaux exemples d'Igoranda », Romania, 1919, n° 179-180, pp. 492-496 [disponible sur Persée, lien]
Non consultées
*Julien Havet, « Igoranda ou Icoranda « frontière », note de toponymie gauloise, Revue archéologique, 1892, tome XX, pages 170-175 [cité par Dion]
*Auguste Longnon, « Le nom de lieu gaulois ewiranda », Revue archéologique, 1892, tome XX, pages 281-287 [cité par Dion]
*Auguste Longnon, Les Noms de lieux de la France, Paris, Honoré Champion, 1920 [cité par Dion]

L'ouvrage de Xavier Gouvert est important parce qu'il mène une étude approfondie des occurrences d'equoranda (et apparentés) en ce qui concerne le peuple des Ségusiaves, dont il détermine de nombreux points limites.

Quelques remarques sur la toponymie des limites
Le toponyme *equoranda
Il diffère selon les auteurs (voir ci-dessous) : 
*Roger Brunet : equoranda
*Charles Rostaing : equoranda
*Roger Dion : ivuranda, igoranda
*Ferdinand Lot : iguoranda, euranda, icoronna
*Julien Havet : icoranda, igoranda
*Auguste Longnon : ewiranda

Le toponyme *randa
*equoranda est composé de deux éléments : *equo (sens inconnu) et *randa (limite). Roger Brunet indique qu'un mot occitan randa signifie haie en Auvergne.
Ce terme (sans le préfixe *equo-) se trouve dans pas mal de toponymes : Chamarande, Marande (<*kammani randa, « limite routière »), Arandas (<*arandati < *arerandati, « frontalier »,  Châteauneuf-de-Randon (<*arandun < *arerandun, « frontalier »), Durande, etc.
Il serait donc plus logique de se référer en priorité au mot randa, dont *equoranda n'est qu'une déclinaison, certes importante.

Autres toponymes relatifs aux limites
Roger Dion indique : 
basilicadésignant des lieux de rencontre entre populations de deux contrées (qui, en français, donne : Bazoche, Bazoges, etc.) ; 
- divers termes évoquant des signaux (bornes, pierres remarquables, arbres, notamment l'orme).
Xavier Gouvert donne deux termes : 
-*margarita, expression protoromane issue du gaulois *marga ritua,  « gué frontalier » (*marga : marche), donnant par exemple Margerie en français ;
-*amberta (< *ambi *erta, « terre des deux côtés, marche »), donnant par exemple Ambierle
.
A suivre
*Le toponyme *Equoranda 2. Liste des occurrences (France)  
*Le toponyme *Equoranda 3. Liste des occurrences (Belgique et Luxembourg)  



Création : 13 décembre 2015
Refonte : 28 mars 2018
Mise à jour : 6 septembre 2018 (ajout de deux références bibliographiques : Lot 1919, Lebel)
Révision : 28 février 2019
Auteur : Jacques Richard
Blog : Territoires
Page : 48. Le toponyme « Ingrandes » et ses variantes
Lien : http://jrichardterritoires.blogspot.fr/2015/12/le-toponyme-ingrandes.html









Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire