Où il est raconté succinctement comment Europa Cinemas a
finalement donné une réponse à mes requêtes
Classement :
Union européenne ; respect des droits des indigènes
Ceci est la suite de la page Europa
Cinemas 3 Que faire ? dans laquelle j’expose les démarches entreprises au début de 2014 relativement à la communication unilingue (en anglais) de cette entité européenne à laquelle était consacrée une autre
page.
Un peu découragé par les résultats obtenus au printemps (une
lettre de l’ancienne Commissaire à la Culture de l’UE, mais pas de réactions
concrète), j’ai provisoirement cessé le combat ; je l’ai repris à
l’automne, effectuant les démarches suivantes :
1) contacter de nouveau le ministère de la Culture, sans
plus de résultat ;
2) contacter des députés PS de Loire-Atlantique (Dominique
Raimbourg, en tant que mon député, Jean-Marc Ayrault, en tant que VIP, et
Michel Ménard, en tant que membre de la commission des Affaires culturelles).
Ce dernier a accepté de prendre en charge le problème, dépêchant une question
au ministère de la Culture, question à laquelle, au bout de plus d’un mois, il
ne semble pas qu’il ait eu de réponse.
3) contacter le CNC, et, notamment, une personne directement
liée aux questions européennes, qui a accepté, non pas d’intervenir en tant que
représentant du CNC, mais de jouer le rôle d'intermédiaire entre Europa Cinemas et moi. Et
cela a tout de même eu un effet.
Il y a environ une semaine, j’ai obtenu d’un responsable
d’Europa Cinemas un certain nombre d’assurances, notamment que le clip vidéo
serait sous-titré en français.
Il reste maintenant à voir si cette mesure, et quelques
autres sur lesquelles je passe pour le moment, sera mise en œuvre dans les
salles françaises du réseau.
Suites
Note du 2 mars 2015 : étant allé récemment dans un cinéma de ce réseau, j'ai constaté qu'il n'y avait pas le moindre changement en ce qui concerne le clip vidéo...
Note du 6 décembre 2016 : au cours de cette année, j'ai constaté dans plusieurs cinémas (y compris le Katorza à Nantes) que le clip était sous-titré, avec une traduction plutôt correcte (par exemple, cities a été traduit par "villes" et non pas par "cités").
Cool...
Note du 1er février 2017 : mais un peu plus tard, j'ai aussi pu constater le passage de clips non sous-titrés, notamment au Katorza.
Il ne semble donc pas y avoir de politique claire et nette.
Note du 15 septembre 2017 : le cinéma Lumière Terreaux de Lyon diffuse la version anglaise en août 2017.
Même conclusion
Il ne semble donc pas y avoir de politique claire et nette.
Note du 15 septembre 2017 : le cinéma Lumière Terreaux de Lyon diffuse la version anglaise en août 2017.
Même conclusion
Création : 11 décembre 2014
Mise à jour : 15 septembre 2017
Révision : 15 septembre 2017
Auteur
: Jacques Richard
Blog :
Territoires
Page : 34. Europa Cinemas 4 Que faire, suite et fin
Lien : http://jrichardterritoires.blogspot.fr/2014/12/que-faire-la-suite.html
Lien :
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire